Zaad Posted October 7, 2007 Report Share Posted October 7, 2007 And Suvarnabhumi.. :smirk: Link to comment Share on other sites More sharing options...
simie Posted October 7, 2007 Report Share Posted October 7, 2007 MooNoi, i was always under the impression that there was no such thing as correct or incorrect spelling when writing Thai phonetically? After all Thai is written in Thai script so when written phonetically there can not be a 100% correct or incorrect spelling? So basicly up to you Simie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted October 8, 2007 Report Share Posted October 8, 2007 you are right, there is no correct or incorrect transliteration. some transliteration follow character by character (that's why we get such transliterations like Suvarnabhumi or Srinakarindra or Suriwongse) and others more how the word is actually pronounced. the one following the pronounciation depends then further whether it is following the way a english/american native would write it (sanook, moo barn, dee mark etc.) or a native of another european language would write it (sanuk, mu baan, di maag etc.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flashermac Posted October 8, 2007 Report Share Posted October 8, 2007 There is an "official" spelling for many names place names, recognised by some royally appointed board ages ago. No one pays that much attention to it any more though, especially since it seldom reflects pronunciation. Some examples: Chiangmai and Chiangrai are officially one word, not two as they often used to be written. There is no "e" on the end of Phitsanulok (which the post office seems to spell Bisnulok). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.