Jump to content

Thai Language Help.


TheCorinthian

Recommended Posts

  • Replies 26
  • Created
  • Last Reply

I just emailed one of my teachers...there may some bit of culture here that influences what is said and how.

 

I remember I onced asked several Thais what the Thai term was for "Lone Wolf" and they all basically said there was no real equivalent based on culture, closest they came up with was Lone tiger.

Link to comment
Share on other sites

Hi,

 

"Try Google translate?"

 

No, doesn't work. It comes up with "ทั้งหมดที่มีมูลค่ามีมูลค่ารอ", which then translate back to "Total value is worth waiting for."

 

As OH said though, not sure if a literal translation really makes sense though.

 

Sanuk!

 

Link to comment
Share on other sites

OK, one teacher has replied with this...

 

"...I think we do have something equivalent to the phrase you sent.

 

อะไรที่มีค่า à¸Â็คุ้มค่าà¹Âà¸Â่à¸Âารรอคอย = what that is worth it, then it is worth waiting for it.

 

Something like that - "

Link to comment
Share on other sites

Well my teacher is a helluva a lot prettier than you as well! :) can you transliterate it? SO far I only get something like "...Arai tee mee ka... or something...lose it on the rest...

 

Still waiting on the other 2 Krus to reply and see what they come up with, could be interesting, some are "culturally locked."

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...