Jump to content

Kaphom


dashiling

Recommended Posts

I'm always trying to understand a little more Thai, but i am a stubborn ox... anyway security at my condo always acknowledges me with "kaphom" I gather this is a more polite form of "krap". If that is so, My question is how i might use this myself, such as wanting to show respect to immigration officers, rich aquaintances, etc.

Thanks, Dashi

Link to comment
Share on other sites

Hi,

 

I guess you would use this where you would use 'Yes, sir' in English.

 

If you want to go even more polite you can go all the way and say: 'na kraphom'. Most likely overkill though :)

 

BTW, while kraphom can be used at the end of a sentence it is mostly used by itself I think.

 

Sanuk!

 

Link to comment
Share on other sites

I'd say it's the military influence, and security guards like as not did their two years in uniform. Khap pohm is the response to a commissioned officer, like saying "yes, sir" or "aye aye, sir".

 

I've also heard it from police - the sergeant major I talked to when he was investigating my house break in. He knew I was an archan and the neighbour who also was robbed is a lt colonel. Thus we got addressed as superiors.

 

A lot of ordinary Thai guys probably picked it up when they took high school ROTC.

 

 

Link to comment
Share on other sites

One of the first thai words i used regularly, before i learnt any thai. Working with the thai army on a project a few senior guys used it. Lowest rank using it was a colonel. Then at the factory the no 2 person in a huge and at the time most advanced factory in thailand, great guy, also used it often. I doubt he was ever in the army. So my impression till now it was used by high ranking people?

Link to comment
Share on other sites

All my male staff use it all the time - don't think it has anything to do with the military at all.

 

Just asked the SO -

 

For men - Khrup / Khrupom - both mean YES - with more formal on the Khrupom (yes, I know it is pronounced Kaphom).

 

For ladies - they have the same - just the same word (Ka or Khaa) - the longer tone is more polite.

 

Learn something new.

Link to comment
Share on other sites

I think the formal meaning is still "yes sir" as described, tho' the full military version is ขอรับà¸Âระผม (kor rap gra-pom).

 

The similar sounding krap pom (ครับผม) is used colloquially, but I have to believe that there is some kind of usage relationship between the two, as Flash pointed out the military connection (even tho' the similiar sounding à¸Âระผม/gra-pom in the above case is a personal pronoun).

 

So IMHO, ครับผม is still is a more formal/respectful way of saying yes. Hence my opinion of it still be more equivalent to "yes sir" than anything else.

 

:dunno:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...