Jump to content

Khon Lah Khon


gawguy

Recommended Posts

As KS says, it means a different person. It's part of the general construction คนละX eg

คนละที่ a different place

คนละส่วน a different part

เราอยู่à¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds

[source Thai2English]

Link to comment
Share on other sites

thanks for those examples; not all board member can read Thai. so maybe better also give the tranliteration

คนละที่ a different place khon la thee

คนละส่วน a different part khon la suan

เราอยู่à¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds rao yookan khon la lork

Link to comment
Share on other sites

thanks for those examples; not all board member can read Thai. so maybe better also give the tranliteration

คนละที่ a different place khon la thee

คนละส่วน a different part khon la suan

เราอยู่à¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds rao yookan khon la lork

 

Note also that the คน in the construction คนละคน need not necessarily refer to a person or people at all; it can be abstract, refer to concepts, objects, etc., but in all cases is an indication that the subject is a distinct entity.

 

For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other".

Link to comment
Share on other sites

Note also that the คน in the construction คนละคน need not necessarily refer to a person or people at all; it can be abstract, refer to concepts, objects, etc., but in all cases is an indication that the subject is a distinct entity.

 

For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other".

 

Another example is, if you were trying to indicate that two or more objects were of different colors from each other, you could say คนละสี etc.

Link to comment
Share on other sites

Hi,

 

For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other".

 

Wouldn't you use 'khon la yaang' or 'khon la bhep' for that?

 

Sanuk!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...