Jump to content

Thai To English Transliteration


gawguy

Recommended Posts

I texted a regular friend to come over tonight and she responded in Thai saying thank you but I'm not free "รองทาม ยาว" Jomtien. I looked in dictionaries and correct me if I'm wrong, but รองทาม is not / are not Thai words here. Phonetically it's something like "rong tam" which must be "long time." I haven't seen Thai to English transliteration before...of course they have it in books for Thai that teach English. Unless I'm wrong and that is a Thai phrase...

 

How do you say "long time" in Thai when you are talking about going with a guy for a "long time" rather than a "short time" ? I guess I'd ask, "Khun bpai yuu gap farang nan nan mai?"

 

GG

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...