gawguy Posted November 29, 2012 Report Share Posted November 29, 2012 I texted a regular friend to come over tonight and she responded in Thai saying thank you but I'm not free "รà¸à¸‡à¸—าม ยาว" Jomtien. I looked in dictionaries and correct me if I'm wrong, but รà¸à¸‡à¸—าม is not / are not Thai words here. Phonetically it's something like "rong tam" which must be "long time." I haven't seen Thai to English transliteration before...of course they have it in books for Thai that teach English. Unless I'm wrong and that is a Thai phrase... How do you say "long time" in Thai when you are talking about going with a guy for a "long time" rather than a "short time" ? I guess I'd ask, "Khun bpai yuu gap farang nan nan mai?" GG Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dexi Posted December 2, 2012 Report Share Posted December 2, 2012 Sometimes the English word really is the best option as in this case.I would guess 99% of Thais know what " long time and short time mean " Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boo Radley Posted December 5, 2012 Report Share Posted December 5, 2012 When dealing with demimondaines (as Trink used to say), you might have some luck with ค้างคืน - longtime (lit. to stay overnight) and ชั่วคราว (short time). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.