Jump to content

"Across the street..."


gawguy

Recommended Posts

"We have to cross the street to get a taxi."

 

 

 

I presume you are talking to a Thai in this case.

 

 

 

Rau Khuan tje pai riak Taksi fang thong khaam (thanon) = we better call a taxi on the other side of the road.

Link to comment
Share on other sites

I would say it like this..

 

 

 

rau dtong kahm tanon pai riak taxi - àÃÒµéç¢éÒö¹¹ä»àÃÕ¡á·ç¡«Õè.

 

 

 

What does 'fang' mean? Can you write it in Thai for me?

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

To break it down

 

 

 

"across the street" (denoting a place) would be - ÃÂÙèµÃ§(¡Ñ¹)¢éÒà -yoo trong(gun)kahm or ÃÂÙè½Ñè§â¹è¹ - yoo fung non

 

 

 

whereas "going across or crossing the street" (denoting the action) would be ¢éÒö¹¹ - kahm thanon

 

 

 

FF ½Ñè§ (fung) means side. originally used for riverbank or coastline but has been expanded. that's why they call Thonburi ½Ñ觸¹ Fung Tho in BKK

 

 

Link to comment
Share on other sites

Thanks for the explanation on 'fang'. Admittedly I haven't heard it, or if I have I didn't know what I was hearing.

 

 

 

And actually the original poster used 'have to' that is why I used 'dtong'. But all the same, I think rather than trying to get an exact translation of his words, I think we both knows what he wants to say..

 

 

 

Cheers,

 

FF

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...