Jump to content
Sign in to follow this  
AF16

Is It Possible To Translate Names Into Thai Writing?

Recommended Posts

It certainly is, though I wouldn't know how myself. Both my children have very English names, both given names and family names yet they are always translated to Thai on all Thai paperwork and their school books, shirts etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quite possible, but the pronunciation wouldn't be the same. Thea would come out sounding like Tee-ah. There are also a number of ways to write it ... with several T's to choose from. I'd have to ask a Thai for advice. :p

 

e.g. William ends up being pronounced Win-yiam, Charles Chan-let, Chris ... Krit or Klit! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Quite possible, but the pronunciation wouldn't be the same. Thea would come out sounding like Tee-ah. There are also a number of ways to write it ... with several T's to choose from. I'd have to ask a Thai for advice. :p

 

e.g. William ends up being pronounced Win-yiam, Charles Chan-let, Chris ... Krit or Klit! 

you bought back a memory there Flash.

one of the names you mentioned is my own and many times the locals had trouble saying it right and pronounced as you say.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I was thinking about a tattoo with my childrens names, and if I first ink it I'd like it to be correct?

 

Haven't decided if Thai is visually the best option, have thought about other languages as well. Japanese, Chinese, Thai... I think Indian looks the best, but I have no connection to India.

 

http://www.ukindia.com/zip/zsan01.htm

 

My children have two names each, and then I was thinking about the Buddhist saying "life is suffering". Meaning that every time you get attached to something you also open up to suffering, but it's a choice you make willingly. Munks seems to choose away everything but a few items, I choose to attach my self to what I think gives life meaning, and get both the reward and the price.

 

How do you write "life is suffering" in Thai?

Share this post


Link to post
Share on other sites

How do you write "life is suffering" in Thai?

khwamthukthoraman nai chivit: the suffering in life

ความทุà¸à¸‚์ทรมานในชีวิต

Share this post


Link to post
Share on other sites

khwamthukthoraman nai chivit: the suffering in life

ความทุà¸à¸‚์ทรมานในชีวิต

 

Thanks. That is the used saying in Thailand, or a translation of words? I mentioned the saying i English to my wife, and she did not know it even if she is a life long Buddhist.

 

It is aesthetically pleasing, but sanskrit with the line on top seem a bit cleaner/softer. Then again, my wife is Thai so a compromise might be in order.

Share this post


Link to post
Share on other sites

well i have heard and read ความทุà¸à¸‚์ทรมานในโลภkhwamthukthoraman nai lork = the suffering in the world; so i replaced lork = world with chivit = life to suit your wishes

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...