gawguy Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 I sort of half understand "goh" which is a particle or a conjunction and used all the time and is often not exactly translatable. Would you agree so far? What is "leh goh" or "la goh"? Does it mean "and then" ? or "also"? Is "leh" "and" in this instance. Answers in transliteration and Thai script appreciated. Thanks, GG Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 Hi GG, Well, you already supplied the answer to your question. à à Åáç means "and then" used for instance when you are ordering a list of stuff at your grocer and reaching the final item on your list. ¨ In order to convey the specific meaning of "also" I would rather use duay. ´éÇÂ. Aw nee duay, want this too/also. Goh on it`s own often means "too". Phom Goh Pai. I go too. Cheers Hua Nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chanchao Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 Many of those particles aren't really translatable with a 1:1 word that works all the time. Also the English 'of' translates into numerous words in just about any other language you translate it to. Often it works more like punctuation (comma, breathing space) than anything else. Cheers, Chanchao Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lamock Chokaprret Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 I sort of half understand "goh" which is a particle or a conjunction and used all the time and is often not exactly translatable. Would you agree so far? I don't really see it as a particle or a conjunction but I do agree that it is not exactly translatable. Generally when you use it, it indicates to the listener that you are about to make a polite request for something. I've seen it suggested here that it is a substitute for "please may I have..." lah gor simply tacks "and" in front of the request. In some cases, your translation "and then" is correct. In this case, the combination is a conjunction and does also substitute for a pause in speech. However, if you wanted to say "and then we went to the store" you would not use lah gor. Link to comment Share on other sites More sharing options...
daeng bireley Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 this is actually áÅéÇ ¡ç "and then" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted March 30, 2004 Report Share Posted March 30, 2004 Hi DB, à à Åáç is a perfectly acceptable way to write "and then" in thai as is à à ÅéÇ¡ç. And it would definitely be very hard to hear the difference when spoken. Cheers Hua Nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
daeng bireley Posted March 31, 2004 Report Share Posted March 31, 2004 I should put the transliteration as well áÅéÇ¡ç - laew goh - " and then" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 31, 2004 Report Share Posted March 31, 2004 You can even pronounce it like this: Åèáç and Åáç Really common in spoken Thai. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 31, 2004 Report Share Posted March 31, 2004 "leaw gor" means "and then" "gor" on its own is sort of a verbal comma. good to know and use during pauses when you're thinking of the next thing to say. also in descriptions: It's delicious = mun gor aroi Link to comment Share on other sites More sharing options...
jitagawn Posted April 6, 2004 Report Share Posted April 6, 2004 Gaw- Also means=well If you are starting a thought in reply to someone GAW pom cha bai tee noon. etc etc Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.