Guest Posted August 20, 2001 Report Share Posted August 20, 2001 I dont think please is that "abstract" really its just a polite form of request, in either english or thai. As in english thai has a number of polite request words "khrap" cant be used in place of please, you still need a polite request word as well. Khrap or Ka is used at intervals through polite conversation at the end of sentences, whether the sentence is a request sentence or not. As a form of polite request garuna is used almost the same as "kindly" in english. "kindly exit through the right hand door" "garuna ook jark pratuu kharng kwaa" Because there is a number of polite request words in thai its a matter of experience and learning the common sentence patterns. Imagine how difficult it would be for someone to learn the various "polite request" words in english and how to use them. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zanemay Posted August 27, 2001 Author Report Share Posted August 27, 2001 Fellows, I have been offline for a few days. Thank you for all the responses. It is a truly fascinating thread to read! I'm not sure how confindent I will be at first, but I will know what to listen for. In 10 days I am back in LOS 3.5 months. khap khun krap Zane May Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 11, 2001 Report Share Posted September 11, 2001 someone said that "duay" means please. Really? Who told you that? My thai teacher told me moons ago to think of "duay" as "together" or "also". eg: raow ja bai "duay, duay gun" reuh kup we will go "together" or (not)? eg: he says- kor g-woy de-ow moo kup request noodle soup pig (soup, not the woman serving) she says- ka yes he says- pebsi neung ku-adt "duay" kup pepsi 1 bottle "also" she says- ka yes he says- Kawb khun kup Thank you she says- ka welcome [ September 12, 2001: Message edited by: mushroom ] Link to comment Share on other sites More sharing options...
luckyfarang Posted September 11, 2001 Report Share Posted September 11, 2001 DUAI(f) is literally translated as "together" or "also", but can also be used as a polite request word that is idiomatic and won't translate directly into english. In this case it probably translates something like: "while your at it", in cases like GEP(l) TAANG DUAI(f). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 12, 2001 Report Share Posted September 12, 2001 คุณเรียนภาษาไทยกีปีครับ การสนทนาของเราสนมากเลยครัũ 0; อาจจะเรามีเขาใจใหม่สำหรับŦ 8;ำไทยด้วยนะครับ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.