Jump to content

Rip roy?


Guest

Recommended Posts

Got these two syllables stuck in my head and I dunno why. Does it have a meaning in Thai? Can't specifically remember hearing it said, so sorry, no context.

 

Rip roy?

Rip roy?

Link to comment
Share on other sites

It's actually "riap roy" and means something like "polite", "well-mannered", or "proper" when used in reference to a person. It can also be used in reference to a situation or a place, meaning that it's "in order", has been "all taken care of", or is "orderly".

In Thai it's spelled เรียบร้อย.

Link to comment
Share on other sites

For meritorious service, I'm promoting you to PFC, Dick. Seriously, thanks a lot, and now that you've explained it I seem to be able to recall the context when I first heard it. I was quizzing the Thaifriend for words similar to "suparb" one day.

"Riap roy". Hmmm, under control, buttoned down, squared away, tidy, neat, nothing amiss, spot on; in a word "handled". Can it be used in conjunction with paperwork -- completed and perfect like a visa application?

 

I have a bitch of a time with the tones. How go they?

 

And, could you like to give me the words for "mai suparb", i.e. "rude", and "mai riap roy", i.e. "messy"?

 

Thanks again.

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...