Guest Posted March 6, 2002 Report Share Posted March 6, 2002 Hi all, can anybody translate this to English for me? Thanks in advance. ไม่รู้จะเขียนอะไร เจกันก็ทุกวันแล้ว ใกล้จะไปแล้วดูแลตัวเองด้วũ 8;โชคดีก็แล้วกันnull Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted March 6, 2002 Report Share Posted March 6, 2002 quote: Originally posted by Ron: Hi all, can anybody translate this to English for me? Thanks in advance. ไม่รู้จะเขียนอะไร เจกันก็ทุกวันแล้ว ใกล้จะไปแล้วดูแลตัวเองด้วũ ; 8;โชคดีก็แล้วกันnull Mai Ruu Ja Khian Arai. Jeer Gan Gor Tuuk Wan Laew. Glai Ja Pai Laew Dtulae Dtua Eeng Dtua Nee. 8?? Choke Di Gor Laew Gan. I don`t know what to write. We already (misspelt?) met everyday. I am almost already leaving to take care of myself. 8?? Good luck. Hua Nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
daeng bireley Posted March 6, 2002 Report Share Posted March 6, 2002 I don`t know what to write. We already (misspelt?) met everyday. I am almost already leaving to take care of myself. 8?? Good luck. allow me to make a small correction Hard to know without the exact context but the last line is most likely "close to (yours or my) leaving time,take care of yourself good luck" The figure 8 in there is caused by this programmes inability to print long lines of thai text without garbling them. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 7, 2002 Report Share Posted March 7, 2002 Thanks for the translation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted March 7, 2002 Report Share Posted March 7, 2002 quote: Originally posted by daeng bireley: [QB]I don`t know what to write. We already (misspelt?) met everyday. I am almost already leaving to take care of myself. 8?? Good luck. allow me to make a small correction Hard to know without the exact context but the last line is most likely "close to (yours or my) leaving time,take care of yourself good luck" QB] Hi, I am sure you are right. Sounds a lot more logical this way. Sometimes it is rather annoying trying to translate thai due to the lack of personal pronouns and the fact that the same pronoun can refer to both man, woman and child. Hua Nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.