Pom Michael Posted October 25, 2009 Report Share Posted October 25, 2009 I think he means Ru Plao - Link to comment Share on other sites More sharing options...
chuckwoww Posted October 25, 2009 Report Share Posted October 25, 2009 Or maybe even roo yang à ¸£à ¸¶à ¸¢à ¸±à ¸‡ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted October 25, 2009 Report Share Posted October 25, 2009 Regardless, still only makes sense when asking questions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
chuckwoww Posted October 25, 2009 Report Share Posted October 25, 2009 Quite. I think we have to go back to jack schist for the precise intonation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jack_schist Posted October 25, 2009 Author Report Share Posted October 25, 2009 sorry been tied up a few days with the savages. when spoken you sounded just like "you". I think KS has hit the nail on the head. its only one girl from Roi Et that says it to me. I have never heard it before (or never noticed it). Btw she has been trying to teach me Isaan for a while so it could be a Lao thing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Julian2 Posted October 26, 2009 Report Share Posted October 26, 2009 The lingo's very Lao up here in the deep north. When the Mrs says "U dee dee" she means "stay (very) good" or "be good". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted October 26, 2009 Report Share Posted October 26, 2009 The lingo may be very lao in your location, but the above is mainstream thai @ Schist, also mainstream thai the sentense you mention. à ¹€à ¸‚à ¹‰à ¸²à ¹ƒà ¸ˆà ¸Âà ¸¢à ¸¹à ¹ˆ Khao jai Yuu à ¸ªà ¸šà ¸²à ¸¢à ¸â€Ã ¸µà ¸Âà ¸¢à ¸¹à ¹ˆ Sabaai Dee Yuu Think of Yuu in this sense as the ending -ing in english. I am understanding, I am doing good. Used much like à ¸Âà ¸³à ¸¥à ¸±à ¸‡ gamlang to describe a process going on although gamlang is prefixed in a sentense. à ¸Âà ¸³à ¸¥à ¸±à ¸‡à ¹€à ¸‚à ¸µà ¸¢à ¸™à ¸Âà ¸¢à ¸¹à ¹ˆ gamlang khian yuu(yuu is optional) I am writing. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dexi Posted October 26, 2009 Report Share Posted October 26, 2009 "roo " with a high tone maning to know,not to be confused with "roo" level tone meaning hole ...which by the way nicely describes many of the places I have stayed in LOS ....ps...wonder if it translates ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted November 4, 2009 Report Share Posted November 4, 2009 Hi, It means something like 'being' in this context. "khao jaio u" = 'I am understanding it' "sabai dee u" = 'I am being fine' (doesn't really translate well to English ) Sanuk! A good colloquial translation to English would be: "Yes, yes, I understand..." This could indicate slight exasperation/impatience with the person the speaker is talking to, but not necessarily. Another example is "tham ngan yuu" = "I'm working right now". Can sometimes be used to indicate the speaker's opinion that the listener is [erroneously] expecting the speaker to be doing something else instead. One more: "yang rian yuu" = "I'm still studying," as in "I haven't finished my [course of] study yet." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.