Bakkabon Posted September 3, 2002 Report Share Posted September 3, 2002 I know how and when to use this in Thai however I still dont know the english for it ???????????????????? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 3, 2002 Report Share Posted September 3, 2002 "Serves you/him/her right!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 3, 2002 Report Share Posted September 3, 2002 yep, agree with above, only use it with friends though ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 3, 2002 Report Share Posted September 3, 2002 Yes, this phrase is often used in quite a vindictive manner. If directing it to a person in your presence, it can come off closer to "you got what you deserved, ya cunt!" than "serves you right". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 3, 2002 Report Share Posted September 3, 2002 PS: Other possibilities: "You had it coming" "You were asking for it" "In your face!" (almost literal, that one) "You got your just desserts" Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted September 4, 2002 Report Share Posted September 4, 2002 Literally I means "Fix your face (that you have broken by doing something obviously dumbass)" It's not a directly insulting but it is belittling or humiliating. Use wisely. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 4, 2002 Report Share Posted September 4, 2002 Markle, Are you sure about your literal translation of "som num na"? In Thai it is spelled "ÊùéÓ˹éÒ". It's SOM (ÊÃ), meaning "to be befitting", not SORM («èÃÃ), as in "to fix". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.