Guest Posted September 8, 2002 Report Share Posted September 8, 2002 My Thai GF whose Dad is of Chinese origin is fond of using the word MILA ,as in the phrase " Yahk (l) dai (f) mila (f),or " Ao mila ".Could I use this word or would it be inappropriate is it maybe a female type of word? Anybody else heard this ?. Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted September 8, 2002 Report Share Posted September 8, 2002 mila(ÃÔáÅà my guess at the spelling) is a colloquial form of äËà (mai) the question word. So "Yahk (l) dai (f) mila (f)" Would be "yahk dai mai?"or " Ao mila " would be "ao mai?". Thinking about it a bit more I realised that it's actually an abbreviation of äËÃËÃ×à (mairue) or fully äËÃËÃ×Ãà »ÅèÒ (mairue plao) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boo Radley Posted September 8, 2002 Report Share Posted September 8, 2002 Hi, Does he drink Milo coffee? Link to comment Share on other sites More sharing options...
BkkShaggy Posted September 9, 2002 Report Share Posted September 9, 2002 I am sure it is à ÃÒäËÃËÅèÃ. It is a spoken Thai very often used to indicate question. You can speak without the word La and the meaning is still the same like Ao Mai. But the tone is a little softer. You can use either way. It doesn't make any difference really. Markel, You said: "Thinking about it a bit more I realised that it's actually an abbreviation of äËÃËÃ×à (mairue) or fully äËÃËÃ×Ãà »ÅèÒ (mairue plao) " I think it is not the abbre. of any word you suggested. The word äËà (mai)is never used with ËÃ×Ãà »ÅèÒ (rue plao). You either use one or the other. For example, Khun yaak tan kow mai ¤Ø³ÃÂÒ¡·Ò¹¢éÒÇäËà (Do you want to eat ?) OR Khun yaak tan kow rue plao ¤Ø³ÃÂÒ¡·Ò¹¢éÒÇËÃ×Ãà »ÅèÒ These two sentences are exactly the same in meaning. Link to comment Share on other sites More sharing options...
racha Posted September 9, 2002 Report Share Posted September 9, 2002 Any chance she is from the Sukhothai or Phitsanulok area as this commonly spoken in this area by both males and females Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 9, 2002 Report Share Posted September 9, 2002 No,her familly is from Khon Kaen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 9, 2002 Report Share Posted September 9, 2002 >>>I am sure it is à ÃÒäËÃËÅèà <<< Same opnion here. IMO a bit of a slang amongst friends as opposed to the more formal / polite addition of the word "khrap" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 9, 2002 Report Share Posted September 9, 2002 >>>I am sure it is à ÃÒäËÃËÅèà <<< Same opinion here. IMO a bit of a slang amongst friends as opposed to the more formal / polite addition of the word "khrap" Link to comment Share on other sites More sharing options...
daeng bireley Posted September 10, 2002 Report Share Posted September 10, 2002 Åà or Åèà la (h) or (f) is a particle that adds a little more force to the statement or question in this case, not slang but I suppose what would be called casual or informal speech. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted September 10, 2002 Report Share Posted September 10, 2002 I think we're in agreement of one thing. There is nothing Chinese about using this word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.