Guest Posted October 31, 2001 Report Share Posted October 31, 2001 'chan rug khun' Anyone know? It was typed in the subject line of an e-mail I received. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanukdee Posted October 31, 2001 Report Share Posted October 31, 2001 Is it a lousy transliteration of "I love you" ? Chan laak/raak kuhn. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Crash999 Posted October 31, 2001 Report Share Posted October 31, 2001 quote: Originally posted by pjacktpa: Curiously enough, "chan" is used by both Thai male and females in song. When I first arrived in Thailand I took language lessons. Of course one of the things they teach you right away is how to say 'I' and 'You' and so on. I was surprised to hear one of my male Thai friends say 'chun' when speaking to a girl on the phone. I asked him about it and he said that it is to make him sound 'soft' (sensitive) when talking to her. With songs it is apparently the same way- if you were speaking (or singing) to your sweetheart then you would drop the heavy masculine words so you can show her your sensitive side. Or something like that anyway.... Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted November 1, 2001 Report Share Posted November 1, 2001 Yes - "chan" is used conversationally by Thai girls (and faggots ) as the personal pronoun "I". "rahk" is love and "khun" is you. Curiously enough, "chan" is used by both Thai male and females in song. Don't get too excited over the e-mail, dude. She probably sent it off to 50 other guys as well. Mass marketing, bar skank style! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.