gawguy Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 I see this clause attached to the end of phrases in my study materials, but it isn't exactly translated. tham hai dee thee-sut gaw lay-ow gan. Just do your best. khaw nam-paow gaw lay-ow gan. I just want plain water. khun ab-nam goan gaw lay-ow gan. You go ahead and shower first. I also heard it spoken yesterday in a store between two shop girls, but I didn't hear what it was tagged onto. How would you translate it, or...what does it mean. Thanks, GG Link to comment Share on other sites More sharing options...
vox1 Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 it means "it's alright" or "it's fine"; for example "plain water will be fine", etc. vox Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom Michael Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 That's it. It doesn't translate literally but it is used in many terms of speech. Sort of like asking to translate "voila; " from French into English! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chlp Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 It adds emphasis and finalises the sentence which is often a request. E.g., you may ask what kind of beer they serve, and then order by saying, "Aw bia Leo gaw laew-gan." It could be translated as, "I'll have Leo beer, and that's it," except in English it would sound a bit rude. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Adams167 Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 I guess any of the above are correct depending on context, and like lots of phrases it is very difficult to translate exactly into another language however my own usage of the phrase is to register a resigned ?OK, (let?s try (that))? or ?not entirely happy, but for want of anything better? For example: If you ask for a Singh Beer in a restaurant but they tell you ?no have, only Kloster, Leo or Chang? you would say ?OK, kor bia Leo laew gan? On the Golf Course when you?re not sure of what club to play for the distance required you might say to your Caddie ?long lek 5 laew gan? Paul Link to comment Share on other sites More sharing options...
luckyfarang Posted October 8, 2006 Report Share Posted October 8, 2006 My take on this one: "let's leave it at that" or "let's agree on that" A true idiom and very difficult to translate. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.