Jump to content

"The last time..."


gawguy

Recommended Posts

I am in LOS now and I am really trying learn some more Thai.

 

 

 

How do you say "The last time..." as in, for example,

 

 

 

"The last time I was in BKK I stayed at the Dynasty Hotel." or "The last time I saw you we had a problem." ??

 

 

 

Thank you very much.

 

 

 

GG

Link to comment
Share on other sites

"The last time I was in BKK I stayed at the Dynasty Hotel."

 

¤ÃÑé§ÅèÒÊش㹡Ãا෾¼Ã¾Ñ¡ÃÂÙè·ÕèâçáÃÃä´¹ÒʵÕé - krang lah sood nai krungthep phom puk yoo tee rong ram Dynasty....

 

 

 

or... perhaps more simply said...

 

¤ÃÑ駷ÕèáÅéǼÃÃÂÙè¡Ãا෾üÃÃÂÙè·ÕèâçáÃÃä´¹ÒʵÕé - krang tee laew phom yoo krungthep pom yoo tee rong ram Dynasty...

 

 

 

 

 

"The last time I saw you we had a problem."

 

¤ÃÑé§ÊØ´·éÒ¼ÃàË繤سàÃÒÃջѭËÒ - krang sood tai phom hen khun rao mee punhar -

 

 

 

'krang sood tai' and 'krang tee laew' have the same meaning and both mean 'last time'. Both interchangeable in this context.

 

 

 

cheers,

 

FF

Link to comment
Share on other sites

"'krang sood tai' and 'krang tee laew' have the same meaning and both mean 'last time'. Both interchangeable in this context"

 

 

 

Actually no.

 

¤ÃÑé§ÊØ´·éÒÂ('krang sood tai') indicates the last instance in a sequence of instances and doesn't indicate when that was. for example 'next week is the last time'.

 

 

 

¤ÃÑ駷ÕèáÅéÇ

 

is always the time before now.

 

 

 

I chose ¤ÃÒÇ over ¤ÃÑé§ because ¤ÃÑé§ (krang)indicates an instance where as ¤ÃÒÇ indicates a lenth of time. I think.

Link to comment
Share on other sites

Where's that Thai adjudicator of ours??

 

 

 

Yes, well.... In my understanding 'krung sood thai' and 'krung tee laew' are interchangeable in this context as I stated before. They both relate that it was the 'last time' in Bangkok. ... Though now having thought about it, I agree that 'krang sood tai' could possibly mean that it was the last and very last time in Bangkok (meaning that you have no intention of going back)...

 

 

 

Cheers,

 

FF

Link to comment
Share on other sites

"I chose ¤ÃÒÇ over ¤ÃÑé§ because ¤ÃÑé§ (krang)indicates an instance where as ¤ÃÒÇ indicates a lenth of time. I think."

 

 

 

Ok, I've never heard 'krao' used when referring to the past. I've often heard it in a future construct though, such as 'krao nah' next time.... or in idiomatic use such as 'krao nee krao nan' this time and that time..everytime! or 'bang krang bang krao' - which translates to something like 'now and then'..

 

 

 

I just consulted my dictionary and it says that 'krao' refers to 'times' and 'occasions' and not a time. So I think that in the case of the original post that 'krang' is probably better as it refers to a specific time. Stand to be corrected once more though...

 

 

 

Cheers

Link to comment
Share on other sites

¤ÃÑ駷ÕèáÅéǼÃÃÂÙè¡Ãا෾üÃÃÂÙè·ÕèâçáÃÃä´¹ÒʵÕé

 

 

 

Better than ¤ÃÑé§ÊØ´·éÒ which means the last time as in the is no next time, but

 

Didn't you forget to insert µÃ¹·Õè?

 

 

 

"¤ÃÑ駷ÕèáÅéǵù·Õè¼ÃÃÂÙè¡Ãا෾üÃÃÂÙè·ÕèâçáÃÃä´¹ÒʵÕé "

 

 

 

¤ÃÑé§ÊØ´·éÒ¼ÃàË繤سàÃÒÃջѭËÒ is tecnically correct, but iMO it's better to use ¤ÃÒÇ¡èù and à¨Ã¡Ñ¹

 

 

 

"¤ÃÒÇ¡èùµÃ¹·ÕèàÃÒà¨Ã¡Ñ¹àÃÒÃջѭËҡѹ"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

¤ÃÒÇ¡èùµÃ¹·ÕèàÃÒà¨Ã¡Ñ¹àÃÒÃջѭËҡѹ

 

 

 

Better still to use ·ÃàÅÒÃ

 

 

 

¤ÃÒÇ¡èùµÃ¹·ÕèàÃÒà¨Ã¡Ñ¹àÃÒ·ÃàÅÒáѹ

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...