Jump to content

ru yang ?


Guest

Recommended Posts

Says orandanodes:

"gin khao reu yang mai gin"

 

IMO this translates in "Are you going to eat or not"

 

 

That is another possible translation of this idiom, but not the most commonly used one which would be:

 

"Have you eaten yet".

 

But there is no single word that translates as "yet".

 

"gin khao reu mai (gin)" would be the literal translation of "Are you going to eat or not", but this phrasing is awkward and outdated.

Link to comment
Share on other sites

Says orandanodes:

"gin khao reu yang mai gin"

 

IMO this translates in "Are you going to eat or not"

 

Being nitpicky, it means 'Have you eaten yet?' The implied meaning is that you will eat at some point.

 

'Are you going to eat or not' is 'Ja gin khao ru plao?'...

 

Cheers!

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...