Jump to content

"We need to take a break"


gawguy

Recommended Posts

samak said:

break is phak phorn; the rest you can figure out yourself and depends on how strong you desire and need is to take a break!

 

Wait, wait!! This sounds like "we need to rest because we're tired." Or "let's go have a nap."

 

I mean take a break by having time away from each other and the relationship.

 

Thanks,

GG

Link to comment
Share on other sites

I'm just a language newbie, but:

 

phak phawn = to rest/relax

 

But can also mean = "take a break from things". Can be interpreted as wanting to rest/relax from the relationship for a while (read: take a break from it).

 

Phom kit wa rao yak phak phawn = I think that we need a break/rest.

 

I'm probably totaly wrong, but I have to practice somewhere. :):o

 

HT

Link to comment
Share on other sites

The only thing that springs to my mind right now is actually the English word "break".

You can try and use that word, most thais will understand its meaning, as for example

 

"Rao dtong break wai gorn" <---as in "we need a break first"

 

Ok mai?

 

as for the pronounciation try and say break, just dont pronounce the "r", then you should be there.

 

Any takers?

Link to comment
Share on other sites

Hi,

 

As in "bake" :D

 

Phom kit wa rao tong bake wai gorn. ???? :dunno

 

Is ok?

 

Maybe better to just say." Tawnee phom tong khun bai laew". ( now I need for you to go already). :D You can also throw in a "nan", if you want her to leave for a long time.

 

HT :cover:

Link to comment
Share on other sites

HIGH THAIED said:

I'm just a language newbie, but:

 

phak phawn = to rest/relax

 

But can also mean = "take a break from things". Can be interpreted as wanting to rest/relax from the relationship for a while (read: take a break from it).

 

Phom kit wa rao yak phak phawn = I think that we need a break/rest.

 

I'm probably totaly wrong, but I have to practice somewhere. :):o

 

HT

 

While some of the responses here sound the blind leading the blind, I did give "phak phon" a try. I think she understood.

 

But also curious - on what basis was the word "break" suggested. Is it common usage?

 

Thanks,

GG

Link to comment
Share on other sites

gawguy said:
HIGH THAIED said:

I'm just a language newbie, but:

 

phak phawn = to rest/relax

 

But can also mean = "take a break from things". Can be interpreted as wanting to rest/relax from the relationship for a while (read: take a break from it).

 

Phom kit wa rao yak phak phawn = I think that we need a break/rest.

 

...

 

Just threw this at the GF.

 

Her rather cute response, with batting of the eyes: "You want to go to bed with me now?" :)

Link to comment
Share on other sites

i would give some other excuse. that direct sort of approach might work in the west, but here it'll just land you in a pile of shit.

i can just see the reaction...such as: you don't love me anymore, etc...

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...