Chlp Posted September 19, 2005 Report Share Posted September 19, 2005 Last night I was in room 110. I ask the receptionist for my key by saying 'neung neung soon.' She gave me the correct key and told me that I should be saying something that sounded like 'ton neung' or 'tang neung' (mid-tone the best I could tell). Sounds like something similar to saying double-A in English, instead of AA. I've never heard this before. Can someone explain and also tell me how to say '110' and '111' using this expression? Link to comment Share on other sites More sharing options...
chilli13 Posted September 19, 2005 Report Share Posted September 19, 2005 noung-roy-sip = one-hundred-ten noung-roy-sip-et = one-hundred-eleven Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neo Posted September 19, 2005 Report Share Posted September 19, 2005 Don't think so. You know how in the English language if you are staying in room 124 you don't say "I'm in room one hundred and twenty four", but rather say "I'm in room one two four". In my experience Thai's do it the same as us so Chlp called out the room correctly as far as I can see. Perhaps a dialect might explain it--Chlp can you mention what city that was in? Sometimes Thai's like to teach you a word or two of their dialect for fun. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chlp Posted September 20, 2005 Author Report Share Posted September 20, 2005 Neo said:Perhaps a dialect might explain it--Chlp can you mention what city that was in? Sometimes Thai's like to teach you a word or two of their dialect for fun. It was in Pattaya. Doesn't matter though, who knows where the receptionist was from... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Redbaron Posted September 20, 2005 Report Share Posted September 20, 2005 Don't think so. You know how in the English language if you are staying in room 124 you don't say "I'm in room one hundred and twenty four", but rather say "I'm in room one two four". In my experience Thai's do it the same as us so Chlp called out the room correctly as far as I can see. Agree - same as when I was calling Miss Red's apartment through a switchboard, since my Thai is crap, I said her name and the room number (ie 1-2-3 rather than onehundred and twenty three or whatever it was) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom_Jao_Choo Posted September 21, 2005 Report Share Posted September 21, 2005 Definitley has my curiousity, hopefully someone with a Thai spouse will add some insight. Is there any chance it could have been in refference to a different bit of dialogue you had ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 i have heard both for hotel room numbers and similars: roy-sip or nueng-nueng-soon note that for 2 song can turn into tho, so 120 would be nueng-tho-soon as for what chlb heard like 'ton neung' or 'tang neung' my best guess would be chan nueng: first floor krang nueng: once daan: side, quarter or tho nueng, but that would be 21! maybe she gave you her room number! Link to comment Share on other sites More sharing options...
asdf Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 samak said:i have heard both for hotel room numbers and similars: roy-sip or nueng-nueng-soon note that for 2 song can turn into tho, so 120 would be nueng-tho-soon as for what chlb heard like 'ton neung' or 'tang neung' my best guess would be chan nueng: first floor krang nueng: once daan: side, quarter or tho nueng, but that would be 21! maybe she gave you her room number! Then maybe "tho nueng" meaning "say 'tho nueng soon' rather than 'nueng nueng soon'". "Tho nueng" meaning "two ones", "one one". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mentors Posted September 26, 2005 Report Share Posted September 26, 2005 Chlp said:Last night I was in room 110. I ask the receptionist for my key by saying 'neung neung soon.' She gave me the correct key and told me that I should be saying something that sounded like 'ton neung' or 'tang neung' (mid-tone the best I could tell). Sounds like something similar to saying double-A in English, instead of AA. I've never heard this before. Can someone explain and also tell me how to say '110' and '111' using this expression? "noung-roy-sip" or "roy-sip" in a short way Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dumsoda Posted October 1, 2005 Report Share Posted October 1, 2005 Agree with Mentors Roi sip = 110 Roi sip et = 111 According to the wife. Chock dee Dumsoda Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.