Pescator Posted August 24, 2006 Report Share Posted August 24, 2006 Many will have heard the expression Dtop Salop Salai. "I shall slap you" But this expression baffles me. "Later you will be hurting but not slightly" Or something to that effect. What had me wondering how come they use Mai Chai as a negative in front of an adjective/adverb when Mai Chai is usually used as a negative in front of a substantive. Is it just a slang expression ignoring the grammar or what? cheers hn Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted August 24, 2006 Report Share Posted August 24, 2006 Hi, No clue about grammar rules, but yes, I hear the 'mai chai noi' quite often from my wife as well. Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boo Radley Posted August 25, 2006 Report Share Posted August 25, 2006 Hi, I hadn't heard that expression before (à ¹?à ¸¡à ¹?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸Âà ¸¢). As you say, you would expect it to be used with a noun (or spelt à ¹?à ¸¡à ¹?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸«à ¸?à ¹?à ¸Âà ¸¢)...? I asked a Thai about this and their explanation was similar to yours: à ¸¡à ¸±à ¸?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸?à ¸?à ¸£à ¸°à ¹?à ¸¢à ¸?à ¸ªà ¹Âà ¸¥à ¸? à ¸ à ¸²à ¸©à ¸²à ¹?à ¸?à ¸¢ à ¸?à ¸´à ¹?à ¸?à ¹?à ¸?à ¹? (Its a slang phrase, the Thai language is hard to pin down/ambiguous/irregular). Apparently it can be used in response to teasing eg A: à ¸?à ¸¸à ¸?à ¸Âà ¹?à ¸§à ¸?à ¸?à ¸¶à ¹?à ¸?à ¸?à ¸° B: à ¹?à ¸?à ¸µà ¹?à ¸¢à ¸§à ¸?à ¸°à ¹?à ¸?à ¸?à ¹?à ¸¡à ¹?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸?à ¹?à ¸Âà ¸¢. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted August 26, 2006 Author Report Share Posted August 26, 2006 That was exactly the way it was used. Thank you for the clarification. cheers hua nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
preahko Posted August 27, 2006 Report Share Posted August 27, 2006 "you gonna be hurtin', and I don't mean just a little..." preahko Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flashermac Posted August 28, 2006 Report Share Posted August 28, 2006 I wonder where folks hang out to be be told such things. Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted August 28, 2006 Report Share Posted August 28, 2006 Hi, "I wonder where folks hang out to be be told such things." Uh... like... at home My wife uses this when she wants to make sure her son does what he is told. Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted August 28, 2006 Author Report Share Posted August 28, 2006 I wonder where folks hang out to be be told such things. And I wonder why is that relevant to a question concerning thai grammar and additionally what are you trying to imply? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mentors Posted August 30, 2006 Report Share Posted August 30, 2006 I wonder where folks hang out to be be told such things. typical Central and Isarn slang style. Link to comment Share on other sites More sharing options...
luckyfarang Posted October 3, 2006 Report Share Posted October 3, 2006 Boo, good to see that you're still around. My girlfriend has never heard the phrase quoted by the OP, but she and I have both heard the one that you quoted (from person : DIO® JA DON, MAI(f) CHAI(f) NOI(h) I translate this as "You're gonna get it" and the mai chai noi just adds emphasis. The Isaan version of this is: DIO® HER! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.