Tyfon Posted October 26, 2009 Report Share Posted October 26, 2009 An interesting item from the shelves of Carrefour - first person to guess what it is gets a free voucher to get their cock ousted... http://tyfon.info/t360/cof.jpg (The Thai writing may or may not help) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vintage_Kwai Posted October 27, 2009 Report Share Posted October 27, 2009 Feather duster. Fancy name for it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tyfon Posted October 27, 2009 Author Report Share Posted October 27, 2009 Well done Vintage Kwai - no bull from you. When I first decoded the Thai I came across à ¹Âà ¸Ÿà ¸™ à ¸Šà ¸µ which could be read as 'girl(boy)friend' and 'spread' :content: or 'separate' . à ¸Šà ¸µ could also be 'nun' which made for an even more interesting interpretation... Then I realized it was more likely just a transliteration of the the word 'fancy' . I still don't know what a Cock Ouster is and why they would fancy a dusting, but your voucher is in the UK post and should be with you by Xmas (2032). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vintage_Kwai Posted October 28, 2009 Report Share Posted October 28, 2009 Haha. If the thing gets through the UK postal service first, it'll then have to get through what's left of the Thai postal service. The product name looks like it has been mangled by some ad agency with a basic dictionary and someone whose thought processes are even less developed. This is being literally translated from Thai to Angrit (in a somewhat similar vein to what you've been doing). That you got the 'fancy' bit should have clued you in to the 'ouster' bit...? . . . . . . 'ouster' looks like a misspelt "[color:red]d[/color]uster", no? à ¹„à ¸¡à ¹‰ = wood or stick à ¸‚à ¸™(à ¸™à ¸Â)= feather (bird) à ¹„à ¸Âà ¹ˆ = chicken, the male of the species is 'cock'. So... wood feather chicken.. erm.. doesn't quite sound right. Transliterated as Stick (of) chicken feather would make sense. Now, if it was chicken feathers that were exclusively from the male of the species, they *could* justify being gender specific but at the risk of being politically incorrect. Sigh. Whatever is the world coming to these days. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flashermac Posted October 28, 2009 Report Share Posted October 28, 2009 Meanwhile, an advert from the past. Even better was the poster in English that read : "Happiness is a red cock". Link to comment Share on other sites More sharing options...
The_Munchmaster Posted October 28, 2009 Report Share Posted October 28, 2009 Cock Up Your Beaver. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.