gawguy Posted May 29, 2012 Report Share Posted May 29, 2012 I hear "khon lah khon" quite frequently. Does it means "different strokes for different folks" kind of ? Or not. Never been able to have it explained by a Thai in a way that I could understand. Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted May 29, 2012 Report Share Posted May 29, 2012 Hi, No, it just means 'a different person'. Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boo Radley Posted May 29, 2012 Report Share Posted May 29, 2012 As KS says, it means a different person. It's part of the general construction คนละX eg คนละที่ a different place คนละส่วน a different part เราà¸à¸¢à¸¹à¹ˆà¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds [source Thai2English] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Horneytorney Posted May 29, 2012 Report Share Posted May 29, 2012 thanks for those examples; not all board member can read Thai. so maybe better also give the tranliteration คนละที่ a different place khon la thee คนละส่วน a different part khon la suan เราà¸à¸¢à¸¹à¹ˆà¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds rao yookan khon la lork Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted May 30, 2012 Report Share Posted May 30, 2012 thanks for those examples; not all board member can read Thai. so maybe better also give the tranliteration คนละที่ a different place khon la thee คนละส่วน a different part khon la suan เราà¸à¸¢à¸¹à¹ˆà¸à¸±à¸™à¸„นละโลภwe live in different worlds rao yookan khon la lork Note also that the คน in the construction คนละคน need not necessarily refer to a person or people at all; it can be abstract, refer to concepts, objects, etc., but in all cases is an indication that the subject is a distinct entity. For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted May 30, 2012 Report Share Posted May 30, 2012 Note also that the คน in the construction คนละคน need not necessarily refer to a person or people at all; it can be abstract, refer to concepts, objects, etc., but in all cases is an indication that the subject is a distinct entity. For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other". Another example is, if you were trying to indicate that two or more objects were of different colors from each other, you could say คนละสี etc. Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted May 30, 2012 Report Share Posted May 30, 2012 Hi, For instance, if I were talking to someone and what I said indicated that I thought, say, communism and socialism were the same thing, that person might respond ไม่ใช่ เป็นคนละคน "No, you're wrong, one is completely different than the other". Wouldn't you use 'khon la yaang' or 'khon la bhep' for that? Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted May 31, 2012 Report Share Posted May 31, 2012 Hi, Wouldn't you use 'khon la yaang' or 'khon la bhep' for that? Sanuk! Also possible. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.