markle Posted November 18, 2002 Report Share Posted November 18, 2002 Thais love to shorten words so they don't have to say the full word. Trouble is for the uniniiated it's really hard to follow. Here are some that are pretty common. Those of you that already know the answers, don't post the answers, just post the abbreviations you don't know. Some abbreviations have more than one answer. ¡.¡. ª.Ã. Ã.ª. Ã.Ã. Ã.¾. Ê.Ê. Ê.Ç. Ê.¹. ¼.Ã. ¨.».Ã. ».µ.·. ·.·.·. ¡.¡.¹. ¡.·.Ã. Have fun!?? Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted November 21, 2002 Author Report Share Posted November 21, 2002 OK I'm taking answers now. Anybody know all of these? and How many did you have to get help with? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted November 21, 2002 Report Share Posted November 21, 2002 Hi markle, You gotta realize that most of us do not have Thai Fonts installed, so your post looks like jiberish, to most. HT Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted November 21, 2002 Author Report Share Posted November 21, 2002 point taken. Only problem is that it doesn'y transcribe very well. Any way here's a go. gor gai. gor gai chor chang. mor ma. mor ma. chor chang. ror reua. ror reua. ror reua. por parn. sor seua. sor seua. sor seua. wor wan. sor seua. nor noo. por peung. or ang jor jarn. por pla. ror reua. por pla. tor tao. thor taharn thor taharn. thor taharn. thor taharn. gor gai. gor gai. nor noo. gor gai. thor taharn. mor ma. hope this helps Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted November 21, 2002 Report Share Posted November 21, 2002 Ok.......here's my go at it.... the ones I know. ¡.¤. - ¡Ã¡®Ò¤à - This is the month of my birthday July ª.Ã. - à ªÕ§ãËÃè - Chiang Mai Ã.¾ - âç¾ÂÒºÒÅ - Rong Payaban - Hospital. Ã.Ã. - âçà ÃÕ¹ - Rong Rian - School Ã.ª - ÃËÒÇÔ·ÂÒÅÑÂà ªÕ§ãËÃè - Mahawitayalia Chiangmai - Chiang Mai University?? Ê.¹. - Êӹѡ§Ò¹ Samnakngan - Office. ¡.·.à - ¡ÃØ§à ·¾ÃËÒ¹¤Ã - Krungthepmahanakorn - Bangkok FF Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted November 22, 2002 Report Share Posted November 22, 2002 ¡.¡. = kilogram ª.Ã. = centimeter ·.·.·. = Tourism authority/police of Thailand ¨.».Ã. = King Chulalongkorn (Rama V) Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted November 22, 2002 Author Report Share Posted November 22, 2002 ¡.¤. - ¡Ã¡®Ò¤à - This is the month of my birthday July ( ¡.¡. not ¡.¤.) ª.Ã. - à ªÕ§ãËÃè - Chiang Mai (possible but not the one I was thinking of.) Ã.¾ - âç¾ÂÒºÒÅ - Rong Payaban - Hospital. (yes) Ã.Ã. - âçà ÃÕ¹ - Rong Rian - School. (yes) Ã.ª - ÃËÒÇÔ·ÂÒÅÑÂà ªÕ§ãËÃè - Mahawitayalia Chiangmai - Chiang Mai University?. (well done) Ê.¹. - Êӹѡ§Ò¹ Samnakngan - Office. (possible but there is a more common usage) ¡.·.à - ¡ÃØ§à ·¾ÃËÒ¹¤Ã - Krungthepmahanakorn - Bangkok (again correct) Good effort Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted November 22, 2002 Author Report Share Posted November 22, 2002 ¡.¡. = kilogram (correct) ª.Ã. = centimeter (again possible but not the one I was thinking of) ·.·.·. = Tourism authority/police of Thailand (correct) ¨.».Ã. = King Chulalongkorn (Rama V) (correct) Do you know the full titles? I don't always. Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted April 10, 2003 Author Report Share Posted April 10, 2003 I'd forgotten about this. ¡.¡. (gor gai. gor gai) ¡ÔâÅ¡ÃÑà (kilokram) kilogram ª.Ã. (chor chang. mor ma.) ªÑèÇâç (chua mong) hour - most commonly seen as 24ªà Ã.ª. (mor ma. chor chang.) ÃËÒÇÔ·ÂÒÅÑÂà ªÕ§ãËÃè (Mahawitayalai Chiang Mai) Chiang Mai University Ã.Ã. (ror reua. ror reua.) âçà ÃÕ¹ (rong rian) school Ã.¾. (ror reua. por parn.)âç¾ÂÒºÒÅ (rong payaban) hospital Ê.Ê. (sor seua. sor seua.) ÊÃÒªÔ¡ÊÀÒ¼Ùéá·¹ÃÒɮà (samachiksapah puthanrasadorn) Member of Parliment Ê.Ç. (sor seua. wor wan.) ÊÃÒªÔ¡ÇزÔÊÀÒ (samachikwootisapa) Senator Ê.¹. (sor seua. nor noo.) ʶҹյÓÃǨ (satanee tamruwat) police station ¼.Ã. (por peung. or ang) ¼ÙéÃӹǡÒà (pu amnuaykarn) school administrator/principal ¨.».Ã. (jor jarn. por pla. ror reua.) King Chulalongkorn (Rama V) (I don't know the full title in fact not many Thai do either)) ».µ.·. (por pla. tor tao. thor taharn) PTT Petroleum Authority of Thailand (I don't know the full title in Thai) ·.·.·. (thor taharn. thor taharn. thor taharn.) ·èÃ§à ·ÕèÂÇä·Â (thong teow Thai) TAT- Tourism Authority of Thailand ¡.¡.¹. (gor gai. gor gai. nor noo.)¡Ò§à ¡§ã¹ (kang keng nai) underpants (try finding that one in the dictionary) ¡.·.Ã. (gor gai. thor taharn. mor ma.)¡ÃØ§à ·¾ÃËÒ¹¤Ã (Krungthepmahanakorn) The official Thai name for Bangkok Before the 'usage Nazis' jump on me I know that not all of these are used in conversation, many are written abbreviated but spoken in full. Still some like the underpants one are used to hide the real meaning of the word. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted April 11, 2003 Report Share Posted April 11, 2003 Ê.¹. = Sua Nai (to keep the tradition of the ¡.¡.¹.) ¼.Ã. = director (position level within a government organisation or state enterprise, and is a person ranked in charge of a division), but not in a company where a director is called a ¡ÃÃáÒà ÃÒ¨ÒÃÂìãËÂè = principal (of a school IMO), but if its a government school I guess he/she could be a ¼.Ã. Ê.¹. (sor seua. nor noo.) is short for ʶҹÕ without the µÓÃǨ part. However, its usually used in connection with a police station. How about ¡.È.¹.? Anyone? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.