luckyfarang Posted March 26, 2003 Report Share Posted March 26, 2003 Literally, this means "true or not?" You will hear it used a lot in everyday Thai conversation, much more than the equivalent in English would ever be used. If you compliment a girl on her beauty, she may respond CHING REU(h) PLAO(l)? to play coy or act shy or just fishing for further compliments. But you have to be a bit careful using this yourself. If someone tells you something and you respond CHING REU(h) PLAO(l)?, then they might be insulted, as if you are questioning their truthfulness or honesty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted March 27, 2003 Report Share Posted March 27, 2003 Says luckyfarang: Literally, this means "true or not?" You will hear it used a lot in everyday Thai conversation, much more than the equivalent in English would ever be used. If you compliment a girl on her beauty, she may respond CHING REU(h) PLAO(l)? to play coy or act shy or just fishing for further compliments. But you have to be a bit careful using this yourself. If someone tells you something and you respond CHING REU(h) PLAO(l)?, then they might be insulted, as if you are questioning their truthfulness or honesty. ¨ÃÔ§ËÃ×Ãà »ÅèÒ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 27, 2003 Report Share Posted March 27, 2003 "But you have to be a bit careful using this yourself." I wouldn't say that at all, it's fairly common in everyday speech and carries no negative conotations whatsoever. I don't think it's rarely used in the sense of "C'mon now, are you telling me the truth or not, I don't believe you!!". More like a "Yeah, really?" FF Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 27, 2003 Report Share Posted March 27, 2003 Agree on that one. I certainly don't 'speak' Thai, but have heard tis for many years from my 'friends' Link to comment Share on other sites More sharing options...
jasmine Posted March 27, 2003 Report Share Posted March 27, 2003 Hi, I agree that is really a common like "Really?" Still I think it is the tone that can make it negative. I met a tourist (American woman) in Chiangmai who asked me what I did for a living. I told her and she said "Sure!" with the tone and expression that there was no way that I could do what I said. I just smiled and said sweetly "You are having problem believing me, haven't you?" I must have dressed like a slut that day. Jasmine Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 28, 2003 Report Share Posted March 28, 2003 "I must have dressed like a slut that day.".. Really? I mean.. jing reu plao?... Do you have a picture? :: But yes, you're right, tone of voice can make a big difference in any language.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted March 28, 2003 Report Share Posted March 28, 2003 Hi, Also, "reuh®" just by itself at the end of a sentence, means "oh!, really!" HT Link to comment Share on other sites More sharing options...
luckyfarang Posted March 29, 2003 Author Report Share Posted March 29, 2003 Of course, it's all in the usage, but saying CHING CHING LER® is a safer way to say "really" without any chance of offending. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jasmine Posted March 30, 2003 Report Share Posted March 30, 2003 [color:"red"] Really? I mean.. jing reu plao?... Do you have a picture? [/color] Jasmine Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted April 2, 2003 Report Share Posted April 2, 2003 there is a difference between ching reu plao and ching ching ler? ching reu plao/ching ching ler? PLAO! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.