Jump to content

Mai dai vs mai pen


limbo

Recommended Posts

  • Replies 21
  • Created
  • Last Reply
golyadka said:

Just to elaborate,

 

Thais have a distinction between the various meanings of the verb "to be able to" which we don't have in English.

 

daai: circumstance

e.g. waai naam mai daai - I do have the ability to swim, but the circumstances are such that I cannot come out to swim

 

bpen: implies ability

Except, it is my understanding that dai / mai dai is commonly used for ability, not just circumstance.

 

E.g. "Poot pasaa Angrit mai dai" means, "I cannot [do not know how to] speak English", rather than "I know how to speak English but the circumstance is such that I won't speak it."

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...