ozpharlap Posted March 21, 2011 Report Share Posted March 21, 2011 What does this mean? ‎"จะà¸à¸¢à¸¹à¹ˆà¹€à¸žà¸·à¹ˆà¸à¹€à¸£à¸µà¸¢à¸™à¸£à¸¹à¹‰à¸„วามเจ็บปวด จะà¸à¸·à¸™à¹€à¸”ินต่à¸à¹„ปà¹à¸¡à¹‰à¹„ร้เรี่ยวà¹à¸£à¸‡....." I think it is from a song...? One may ask, "why the need for a translation" Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheCorinthian Posted March 21, 2011 Author Report Share Posted March 21, 2011 Girl friend shit Link to comment Share on other sites More sharing options...
LizardKing Posted March 21, 2011 Report Share Posted March 21, 2011 If a song, you can try here for help: http://www.ethaimusic.com That'll transliterate the Thai for you, if in their database. Maybe that'll help, since I know you speak some? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nervous God Posted March 21, 2011 Report Share Posted March 21, 2011 << "Pumping power back to Thailand and then pushed....I think brother's share flat share.">> Sounds kinky to me Link to comment Share on other sites More sharing options...
Coss Posted March 21, 2011 Report Share Posted March 21, 2011 My take on that would be: "Man with too much power, come back to LOS and pump more , I think we can share my brother's (husband's) apartment." Corinthian I'm not commenting on your situation just having fun with words Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dexi Posted March 21, 2011 Report Share Posted March 21, 2011 Man he have power too mutt.Must have been drinking that red stuff the beach vendors sell in old whisky bottles.Looks like some tree roots soaked in lao kao.Ya dorng I think its called." drink and it will give you power" so the vendors say.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.