Jump to content

Thai words having a different meaning in English


limbo

Recommended Posts

  • Replies 34
  • Created
  • Last Reply

The one I like is ghee in Hindi. It normally means butter or something like that but has taken on the modern meaning of powder milk. One place in Thailand sells pure 100% cow ghee. In Thai ghee (sic) generally gets rendered as shit.

Link to comment
Share on other sites

Since pumpkin was already mentioned I figured he meant the green beans. But now you've got me wondering if a pumpkin is a fruit or a vegetable. Technically shouldn't it be a fruit because it has seeds?

 

A few more for the record:

 

pit = mistake

kit = think

hen = see

duu = look

 

and on and on. The problem is that it never seems to be the case that the word means the same in English, with a few notable exceptions adopted from English such as computer and bacteria

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...