thai3 Posted June 13, 2004 Report Share Posted June 13, 2004 A friend asks what 'Baksida' means. It is in a morlam song sung by job and joy so it might be a lao word. It couls be a term of ridicule or fun as they seems to be taking the piss out of a falang, any ideas?-peter Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted June 13, 2004 Report Share Posted June 13, 2004 Hi, It's the Lao version of 'farang'. Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
thai3 Posted June 13, 2004 Author Report Share Posted June 13, 2004 Thanks, never heard that before-peter Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted June 13, 2004 Report Share Posted June 13, 2004 also not a bad board name Link to comment Share on other sites More sharing options...
elef Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 Hi buksida, Baksida is a swedish word = back, downside or just "backside". Buk in swedish is belly so buksida must be belly side - in swedish at least, even if I never heard the word! elef Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 it is originially the lao/isaan word for the fruit "farang" = guava. also used for the farang = white foreigner. most fruits in lao/isaan start with the syllabe "bak": bakmuang, baknat etc. Link to comment Share on other sites More sharing options...
check_bin_krap Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 "it is originially the lao/isaan word for the fruit "farang" = guava. also used for the farang = white foreigner. most fruits in lao/isaan start with the syllabe "bak": bakmuang, baknat etc." ......................................... Isn't also "bak" put in front of nick names or names and meant degradingly in isaan. Like "that one". Also used in swear words - "bakhani". Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Straycat Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 yes, a similiar or same is used as the Thai equivalent of "pii", i.e. Bak Straycat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 Yes it is the same as farang, but really is used more for the actual name of the fruit(Guava). Issan people still(mostly) say farang when referring to a westerner, although I have definately heard it used the same as farang when they think that maybe you don't understand Lao. That is my experience atleast. Bologna Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted June 14, 2004 Report Share Posted June 14, 2004 Hi Straycat, yes, a similiar or same is used as the Thai equivalent of "pii", i.e. Bak Straycat. Sorry to disagree, but the way I always thought of it was that Bak Straycat would be Ai Straycat in central thai. Usually used among friends/family or about someone you don´t think much of unless you use it teasingly. Cheers Hua Nguu Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.