Guest Posted October 21, 2003 Report Share Posted October 21, 2003 Nak Karn Phanan, or Nak len huay. But then again I don't gamble, don't even buy lottery tickets, so really wouldn't know. For slang it's better to ask Fly. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jasmine Posted October 21, 2003 Report Share Posted October 21, 2003 Cyclist - [color:"red"]¹Ñ¡»Ñ蹨ѡÃÂÒ¹ [/color] -"Nak Pan Jakrayarn" Musician - [color:"red"]¹Ñ¡´¹µÃÕ [/color] - Nak Don Tree" Dancer - [color:"red"] ¹Ñ¡à µé¹ÃÓ [/color] "Nak Ten Ram" Tourist - [color:"red"]¹Ñ¡·èÃ§à ·ÕèÂÇ [/color] - "Nak Tong Tiew" Author; Writer - [color:"red"] ¹Ñ¡à ¢Õ¹ [/color] - "Nak Keayn????" Orator - Linguist - "nak pasasart" Boxer - [color:"red"] ¹Ñ¡ÃÇ [/color] - "Nak Muey" Warrior - [color:"red"] ¹Ñ¡Ãº [/color] - "Nak Rop" Cheers! :: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom Michael Posted October 21, 2003 Author Report Share Posted October 21, 2003 Straycat, Thanks for all the details, easier than I could type it all in. Gambler - nak karn pha-nan Author/writer - nak pra-phan Orator - nak phoot :: Linguist - nak pharsar Cyclist - ¹Ñ¡»Ñ蹨ѡÃÂÒ¹ -"Nak Pan Jakrayarn" or nak chakkrayarn. Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom Michael Posted October 21, 2003 Author Report Share Posted October 21, 2003 Tuesday, 21 Oct. nat (verb) ¹´ - date; appointed time slot (appointment). talad nat - market that is only open on a specific date, not daily. Anyone can provide a sentence for the first one ? Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
jasmine Posted October 21, 2003 Report Share Posted October 21, 2003 You must mean "¹Ñ´" "nat" which is a noun/verb/adjective means appointment, date or to have an appointment/date. "Mee nat gup mor wannee Ton yen." - Have a doctor appointment in the late afternoon today. ÃչѴ¡ÑºËÃÃÇѹ¹ÕéµÃ¹à Âç¹ Your example of "talad Nat" is an adjective example. For a verb, ones may use "Nat mor hai noi" - Set a doctor appointment for me. ¹Ñ´ËÃÃãËé˹èàOr "Nat gup kru wai ton 4 mong yen" - Have a date/appointment with the teacher at 4 PM. ¹Ñ´¡Ñº¤ÃÙäÇéµÃ¹ÊÕèâçà Âç¹ Jasmine Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom Michael Posted October 22, 2003 Author Report Share Posted October 22, 2003 Thanks Jasmine, Word of the Day for Thursday, 23 Oct (Chulalongkorn Memorial Day): Holiday - ÇѹËÂؤ - wan yut - I was expecting to find a more formal word for holiday, instead of only "day stop". Anyone know of a different word for "holiday"? Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Straycat Posted October 22, 2003 Report Share Posted October 22, 2003 Naturally, [color:"red"]ÇѹËÂØ´[/color] (wan yot) derives from [color:"red"]ÇѹËÂØ´·Ó§Ò¹[/color] (wan yot tam ngaan - 'day stop work'). However, my dictionary also list [color:"red"]Çѹ¾Ñ¡¼èù[/color] (wan pakpon) as 'holiday'). Shop windows etc seem to mostly use [color:"red"]ËÂØ´[/color] to indicate holiday, e.g. [color:"red"]ËÂØ´ 1 Çѹ[/color] (yot neung wan - closed one day). At least that's the only way I've seen it done...(For the very newbie to Thai language: [color:"red"]ËÂØ´[/color] is also what's printed on Thai stop-signs) Thanks for another 'Word of the Day'! As an advanced beginner/weak intermediate speaker it certainly has value for me. It makes me think, look up words and use the Thai keyboard. (So for me personally it's not at all a 'skill test' as suggested by Oran above). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted October 25, 2003 Report Share Posted October 25, 2003 PM missed Friday, so I will make an offering. should = na ja // (na(f)ja(m) Phom na ja glap bai rong ram = I should go back to the hotel. Related terms: should = kuan ja (verb) will = ja might = at ja probably = kong ja (verb) maybe/sometimes = bang tee/bang krang Hope all this is correct. HT Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pom Michael Posted October 26, 2003 Author Report Share Posted October 26, 2003 Thanks HT, Well, you pick a very hard subject for the word of the day. I find that you cannot think about these words in English and do a direct translation into Thai, you need to forget the English usages and just concentrate on how the Thai is used, meaning in what context to use the words. As my example in the first page, the words from the dictionary for "seconds" and "minutes" are correct, but without knowing the context to use them in (circular degrees), they would not fit in correctly. Will - cha (or ja) ¨à - translates to both will or should, depending on context. You will also see - tangchai - for will. Should - khuan - ¤Çà or cha - ¨à Must - torng - µéç Maybe - barng thee - ºÒ§·Õ Want - torng karn - µéç¡Òà or yark - ÃÂÇ¡ Of course, the hardest part is knowing the correct context to use them in. Don't worry about making a mistake, someone will notice and correct. I anyways learn quicker / easier by noticing my mistakes. Even the dictionary that I'm using has had two mistakes in the few words so far that I have put on this tread. Cheers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
markle Posted October 26, 2003 Report Share Posted October 26, 2003 Says Pom Michael: yark - ÃÂÇ¡ That should be ÃÂÒ¡ probably a typo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.