elef Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 For me yin dii isn't the american "you're welcome" but an actual "you're welcome (to Thailand)" Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 Hi, "Since I've changed to saying the absolute minimum of words to convey the meaning, Thais seem to understand me far more easily." Would tend to agree. Of course, for me it is because I am lazy "poot dai nit noy=i speak a little " Try "poot dai nit noy, ngu ngu plaa plaa" Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pescator Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 You are right Elef. However, as khun004 says seldomly heard in everyday speech. At least I never hear it, but mayby I just not welcome Very common in writing though. yin dee thii day ruujak, pleased to make your acquaintance. "Since I've changed to saying the absolute minimum of words to convey the meaning, Thais seem to understand me far more easily." That is definitely the thai way. But if you are new to thai language, I would imagine it would be wise to build real sentenses at first to expand vocabulary and get familiar with sentense structure etc. KS, yeah, that sentense is usually appreciated cheers hn Link to comment Share on other sites More sharing options...
junglesoup Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 Try "poot dai nit noy, ngu ngu plaa plaa" Sanuk! What does this mean then now? Literal translation is snake snake, fish fish. WTF? Link to comment Share on other sites More sharing options...
BJ_Blackowitz Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 My Thai Teacher her in farangland tells me you can skip a lot of words Wehn using a taxi in Bangers ( and that is a lot for me) I say Sawasdee Kap on entering, Sukumvit Soi SipKaow Kap or Sukumvit, Nana Kap.. Meter Kap or Tollway Kap and hand him a 100bt note That usually does the trick without problems The longer you make the sentence, the more difficult for you to have it right and for them to understand.. Pom put pasa thai Nit Noi I speak A little of the Thai Language Khun put pasa angrit chai mai (you do speak the english Language ?) often results in Pom (dischan) pasat angrit Nit Noi (I Speak A little English) and off you go Link to comment Share on other sites More sharing options...
BJ_Blackowitz Posted January 14, 2007 Report Share Posted January 14, 2007 So, the absolute minimum for survival in Thailand is, [color:blue]"krup", "mai krup",[/color] and [color:blue]"toy-let krup".[/color] Where is the toilet Hongnaam Juu Tii nai (krap) Watershed is where ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
khunsanuk Posted January 15, 2007 Report Share Posted January 15, 2007 Hi, "What does this mean then now? Literal translation is snake snake, fish fish. WTF?" Yes, literal translation is correct. It's slang for 'a little bit'. Sanuk! Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted January 15, 2007 Report Share Posted January 15, 2007 in chinese say have a similar saying "ma ma hu hu" which means literally horse horse tiger tiger and actually means half half Link to comment Share on other sites More sharing options...
samak Posted January 15, 2007 Report Share Posted January 15, 2007 "He put white rice on his knee" very simple one; would actually be lesson 0.5 khao ao wai khaao khaao bon khao khongkhao Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mekong Posted January 15, 2007 Report Share Posted January 15, 2007 Get a Thai friend to translate this from English to Thai... if you can say it right, with ALL the correct tones, you're on the right track: "He put white rice on his knee" I prefer "Who Sells Chicken Eggs" as a Tonal Exercise Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.